Cruzamento Vocabular - Gustavo Katsilis e Sérgio Ferreira
Para entender de maneira plena o que é o processo de cruzamento vocabular, precisamos fazer uma distinção breve entre neologia e neologismo. Para a morfologia construcional, a neologia é o processo de criação de novas unidades lexicais (ou seja, palavras!) enquanto o neologismo nada mais é do que o fruto desse processo. Existem inúmeros processos neológicos na língua enquanto mecanismo, como as derivações sufixais e as derivações prefixais. Mas, deixando-as de lado, vamos nos aprofundar sobre o processo de cruzamento vocabular: como ele funciona? quais são os exemplos práticos de neologismos atravessados por esse processo na língua portuguesa?
Cruzamento vocabular é um processo de formação de palavras que consiste na fusão de duas bases. Como nos exemplos abaixo:


Franglês seria a junção de francês com inglês, processo morfológico semelhante ao famigerado “Portunhol” que seria a junção de português com espanhol. Descolixo, por sua vez, é a junção das palavras “descolado + lixo”. Costuma-se ocorrer perda fonética das bases usadas durante o processo de cruzamento vocabular, como ocorrem nos vocábulos: “Sorvetone e cimentone”

Sendo “sorvetone” a junção dos vocábulos “sorvete + panetone” e “cimentone” a junção dos vocábulos “cimento + panetone”, ambos os vocábulos originais sofrem de perda fonética, o que é interessante também para provar que certas bases possuem perdas semelhantes em diversos casos, como nas ocorrências sorvelicia (sorvete + delícia) e sorvelato (sorvete + gelato), onde as bases sempre se mantém como “sorve” funcionando de maneira similar aos afixos da nossa língua.


Existem exemplos de processos diferentes do funcionamento dos cruzamentos vocabulares, como no exemplo “Democradura”

(Inclusive, fica o "Easter Egg" da palavra "Brainrot" que também é um cruzamento vocabular!) Todavia, podem ocorrer casos em que as bases são tão semelhantes, que acabam provocando uma mudança complexa, como no caso do neologismo anglófono (consolidado como substantivo), “motel” em que “Motor” se junta com “Hotel”, dando a impressão da perda de uma única letra (se usarmos hotel como referente).

Todavia, os empréstimos não param por aí. Você sabe, as relações humanas podem se dar de vários jeitos; mas quando a amizade avança um pouco mais na dosagem, pode surgir um tal de “bromance”; a união de brother + romance.

O cruzamento vocabular também pode ser usado para questões identitárias! Vai que você resolve ir dar uns passeios lá pros lados do Mato Grosso do Sul e chega em uma cidade de nome Ponta Porã. Não vai ser difícil topar com uma gente que nem é brasileiro e nem é paraguaio, mas sim um "brasiguaio", ou seja, uma mistura de "brasileiro" com "paraguaio."

Existem infinitas combinações de cruzamentos vocabulares a serem descobertas e utilizadas, tudo isso de maneira intuitiva pelos falantes! Quantas vezes você não ouviu, de maneira completamente espontânea, um cruzamento vocabular novo? Eles estão presentes do nível da nossa comunicação corriqueira, até mesmo na grande mídia. E você? Se recorda de um cruzamento vocabular que te marcou e faz parte do seu repertório? Sinta-se livre para compartilhar conosco! 😜

_edited.png)


Para complementar o Blog, na falta das Referências, publico as mesmas abaixo:
Referências:
ALVES, Ieda Maria. Neologismo: criação lexical. São Paulo: Ática, 1990.
BASÍLIO, Margarida. Formação e classes de palavras no português do Brasil. São Paulo: Contexto, 2010.
ROCHA, Luiz Carlos. Estruturas morfológicas do português. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2008.